Palabras Inmutables en un Mundo Cambiante - Una Primera Traducción desde Cero en 31 Años"
La Traducción Interconfesional (TIC) no solo tiene como objetivo producir una Biblia japonesa digna y hermosa adecuada para la lectura en los servicios y liturgias de la iglesia cristiana, sino también contribuir al desarrollo de la lengua y la cultura japonesas en los años venideros.
Han pasado treinta y un años desde la publicación de la Nueva Traducción Interconfesional (LIENDRE), adoptado por el 80% de las iglesias y escuelas cristianas en Japón. La Traducción Interconfesional (TIC) es una nueva traducción japonesa diseñada para establecer el estándar para la próxima generación. La primera edición se publicó en diciembre de 2018, tras un período de traducción de aproximadamente nueve años.. Siguiendo la NIT, esta traducción es otro esfuerzo colaborativo con el apoyo y la cooperación de las iglesias católica y protestante. Fue traducido por los principales eruditos bíblicos de Japón y expertos en lengua japonesa, incorporando los hallazgos de investigación de las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS), la red de traducción de Biblias más grande del mundo. Refleja lo más posible los avances en estudios bíblicos, estudios de traducción y arqueología bíblica logrados en el cuarto de siglo desde la NIT.
La primera edición en 2018 incluía referencias y notas, pero esta es una edición estándar sin ellas, con más texto por página.
El tamaño A5, de tapa dura, con texto de 10 puntos, es perfecto para quienes quieren tenerlo en su escritorio y leerlo detenidamente cada día, o para las capillas y bibliotecas de las escuelas cristianas.
Características de la "Biblia": La Traducción Interconfesional de la Biblia"
● Una "traducción interconfesional" por parte de iglesias católicas y protestantes
● Una traducción japonesa digna y hermosa adecuada para lecturas de culto
● Los nombres propios y los títulos de libros se basan en la «Nueva Traducción Interconfesional de la Biblia»
● Se incluyen 12 mapas bíblicos a color y un glosario de 143 términos como apéndices al final del libro
Textos base para la "Biblia": La Traducción Interconfesional de la Biblia"
(1) Antiguo Testamento
"Biblia Hebraica Stuttgartensia" (Sociedad Bíblica Alemana) y volúmenes publicados previamente de "Biblia Hebraica Quinta" (Sociedad Bíblica Alemana)
(2) Nuevo Testamento "El Nuevo Testamento Griego (Quinta Edición Revisada)" (Sociedad Bíblica Alemana)